Un cantion[1] es un componsition musical relativemente parve. Cantions generalmente ha un lyrica et un melodia musical que on pote cantar, con o sin accompaniamento de instrumentos musical.

Cantion
instantia de: type of musical work/composition[*], literary form[*], genere litterari
subclasse de: obra litterari[*], musical work/composition[*], vocal music[*], Musica
Ademareuil1.gif


Commons: Songs

In multe traditiones musical, inclusive musica popular, un cantion distincte es recogniscite como un combination del lyrica, melodia et alcun elementos instrumental. In alcun traditiones altere de musica, per exemplo hymnos christian, un lyrica o poema es sovente harmonisate con un melodia que ha un origine distincte. Per exemplo, le hymno national del Statos Unite de America, The Star-Spangled Banner, esseva create per le harmonisation de un poema de 1814 et un melodia anterior.

Exemplo in interlinguaModificar

Le cantion "Dansar con Moob in le Louvre" es in interlingua. Illo ha alicun partes etiam de Francese, e le choro ha un traduction in Anglese.

Le pronunciation de Moob es como anglese, e pare simile a `muub' (Muba es le mesme nomine, e on lo pronuncia como in Interlingua). Le choro e le versos ha le mesme musica.

Dansar con Muba in le Louvre
per: Puero de Capro e Muba
Choro:
         D
E c'est vrai, okai
                          Em
Dansar avec Moob dans le Louvre, okai
      A
E es ver, okeh
                         D        A
  Dansar con Moob in le Louvre, okeh
Nos visita, okeh
Notre Dame; bon pro religionar, okeh
Mais le Louvre, okeh
Es le prima cathedral pro dansar, okeh
Le Bastille, okeh
Me certemente interresa, okeh
Mais es nihil, okeh
In lieu del Louvre pro dansa, okeh
E le Turre, okeh
 D'Eiffel es un opera grandissime, okeh
Le brochure, okeh
Dice pro dansar le Louvre es optime, okeh

Moob/Muba es le mesme persona como tomch. Ille dice:

Puero de Capro, mi fratre juvene, inspirationalmente creava le musica, e scribeva le choro (in Anglese) in le Louvre in Paris, in le pyramide vitree famose, proque nos era felice e dansante. Illo era traduceva a in Interlingua/ Francese, que es plus poetic que le Anglese, e le versos era scribite plus tarde. Io sape de nulle altere cantion scribite in le Louvre, assi forsan iste es unic! (ben que io lo dubita)

Le Choro in Anglese:

And it's true, okeh
Dancing with Moob in the Louvre, okeh
And it's true, okeh
Dancing with Moob in the Louvre, okeh

ReferentiasModificar

  1. Derivation: Entitates: 1. (it) Canzone || 2. (es) Canción || (pt) Canção || 3. (fr) Chanson || 4. (en) Song || Controlo: (de) Lied || (ru) Песня || - (Extra): (la) Carmen