Cortina de Ferro
Cortina de ferro es un locution, usate primarimente in le seculo XX in Occidente, pro indicar le linea de confin que partiva Europa in duo areas de influentia politico-economic, desde le secunde postbello al fin del Guerra Frigide. Durante iste periodo, le parte oriental de Europa era sub controlo directe o indirecte del Union Sovietic, dum le parte occidental se trovava sub egemonia statounitese.
Le phrase era previemente usate in sensos differente desde le seculo XIX.[1] 1914 quando, post le invasion de Belgica per le armea german, le regina belge Elizabeth diceva del germanos: "Inter illes e me il es nunc un cortina de ferro sanguinose que ha descendite eternalmente!"[2] Postea le frase "cortina de ferro" era usate ante le Secunde Guerra Mundial per le autor George W. Crile in referentia al frontiera francese. In 1945 e le nazi Joseph Goebbels (in februario) e le senator statounitese Arthur Vandenburg (in novembre) usava le frase.[3]
In un discurso in Fulton, Missouri, Statos Unite, le 5 de martio de 1946, Winston Churchill diceva:
De Stettin in le Baltico a Trieste in le Adriatico, un cortina de ferro ha descendite trans le Continente.[4]
Referentias
modificar- ↑ https://www.britannica.com/topic/Iron-Curtain-Speech: "The term 'iron curtain' had been employed as a metaphor since the 19th century" ("Le termino 'cortina de ferro' ha essite empleate como un metaphoroa desde le 19e seculo")
- ↑ The Great Thoughts, compilate per George Seldes, Ballantine Books, New York, 1985, p. 123: "Elizabeth (1876-1965) Queen of Belgium Between them [the Germans] and me there is now a bloody iron curtain which has descended forever"
- ↑ The Great Thoughts, compilate per George Seldes, Ballantine Books, New York, 1985, p. 79
- ↑ https://winstonchurchill.org/resources/speeches/1946-1963-elder-statesman/the-sinews-of-peace: "From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic, an iron curtain has descended across the Continent."