Il non ha versiones revidite de iste pagina, dunque su qualitate forsan non ha essite verificate.

Le lingua philippin o le philippino como illo sera appellate in iste articulo, es le lengua official de Philippinas (antea ambe le espaniol e le anglese esseva anque considerate linguas official). Le base principal del philippino es le tagalog.

Lingua philippin
Lingua extincte
Nomine native:
instantia de: national language[*], lingua moderne[*], standard variety[*], dialecto, dialect group[*], logographic writing system[*], multiethnolect[*]
subclasse de: tagalog
Create per: {{{creator}}} in {{{data}}}
Contexto: {{{contexto}}}
Parlate in: {{{statos}}}
Regiones:Parlate in: {{{region}}}
Periodo: {{{periodo}}}
Personas: 90 000 000
Scriptura: alphabeto latin
Typologia: {{{typologia}}}
Phylogenese:


 
  
   
    
     
      
       

Statuto official
Nationes: nulle
Regulate per: Commission on the Filipino Language, Sentro ng Wikang Filipino
Codices de position
ISO 639-1
ISO 639-2 fil
ISO 639-3 fil
Glottolog fili1244
LinguistList [1]
Linguasphere 31-CKA-aa
IETF ID fil
SIL {{{sil}}} 
SIL {{{sil2}}}
Wikimedia ID [2]
Extracto in lingua
Declaration universal del derectos del homine - Art.1
{{{extracto}}}
Le Patre Nostre
{{{extracto2}}}
Translitteration
{{{translitteration}}}
categoria principal: Category:Filipino language

Le 13 de novembre de 1937 le primera Assemblea National Philippin creava le Instituto National del Lingua, le qual selectiona le tagalog como le base pro un nove lingua national. In 1961, iste lingua es cognoscite como Pilipino pro appelar se posteriormente philippino.

Quando le lingua national basate in le tagalog esseva developpate, Lope K. Santos scribeva le Balarila ng Wikang Pambansa, e introduceva le Abakada (alphabeto) de 20 letras, del quales solmente un representa un sono significative in tagalog. Le 20 letras de Abakada se scribe 'a b k d e g h i l m n ng o p r s t u w y'.

Le Instituto National de Lingua Filipina initiava le lingua en 1973. Como esseva concipite pro esser un lingua franca en le insulas, illo incorpora multe parolas de numerose linguas e dialectos parlate in le insulas, anque su grammática es basate sur le tagalog. In 1976, le alphabeto consisteva de 31 litteras que includeva 26 del alphabeto latin basic, plus le caracteres espaniol ñ, ll,rr, e ch, insumul al ng del tagalog. In le practica, non obstante, le diagraphos se considera como duo litteras constituente. In 1987, le alphabeto esseva revisate e le symbolos de origine espaniol rr, ll et ch, esseva delite, faciente un total de 28 letras: 'a b c d e f g h i j k l m n ñ ng o p q r s t u v w x y z'. On nunc insenia iste alphabeto in le scholas.

Le lingua national de Filipinas ha essite le centro de diverse controversias e mal-comprensines, que ancora hodie se mantene. Le majoritate del philippinos adhiere a un del sequente conceptos al esser consultate super le lingua philippino:

  1. philippino es simplemente altera nombre del lingua Tagalo, al equal que su nomine olim: Pilipino.
  2. Le philippino es una amalgama de omnes le linguas de Filipinas, apud posibile influentias del espaniol et anglese.
  3. Le philippino es Tagalog con aggregates de anglese et altere linguas filipin; il es le tagalog tal como se parla en Metro Manila.

Le major parte del population filipin considera le philippino essential et practicamente identic al Tagalo. Assí tunc, un philippino le demanda a un altere si parla "Tagalo", non si parla "philippino". Le adherentes al secunde opinion, sustene que le Tagalog non include parolas como "guapa" (fermose, belle) et que ancora su significato pote esser facilemente interpretate pro le tagalo-parlantes, tal parolas non son terminos usate in zonas ubi se parla tagalo. Il existe gente que mantene etiam, que le idioma filipin deberea includer terminos anglese de uso commun, que le tagalog non incorpora. Pro altere latere, le "pilipino" esseva strictemente basate sur le tagalo, al extremo de tentar reimplaciar parolas de orine anglese o espaniol, con terminos de radice tagalog artificialmente composte.

In le academia nunc il ha illes qui defini le philippino como un amalgama del idiomas parlate in le Filipinas, et alcunos mesmo propone le inclusion de terminos anglese in le lexico. Le problema hic es que le linguas del Filipinas non son "dialectos" del mesme idioma, si non ver linguages per se, inintelligibile un al alteres. Si le vocabulario e le grammatica sia includite in le lexico, il se anularea le proposito de atinger un ver "lingua franca" perque le gente que parla le philippino-tagalog no esserea capace de communicar se con illes qui parla philippino-cebuano.

Concretemente, forsan le philippino es a pena le lingua parlate in Metro Manila. Con le crescente migrationes, on trova que se ha incorporate parolas de le altere linguages filipin in le parla del nativos de manila. Le tagalo, usate in le capital, de tote modos, es dificile de usar como standard. Illo evolutiona rapidemente e il non ha dictionarios o guidas que defini le uso correcte, o indica que parolas forma parte del lingua officialmente. Olim iste problematic situation linguistic, multe philippinos qui parla duo o plus idiomas, con predominio del anglese inter illes, nunc parla Taglish (tagalog profusemente mixate con anglese) como lingua quotidian. Ancora quando iste lingua sia adecuate pro communication informal, il continue essente dificile su implementation intra communication formal e scripte.

Ligamines externe

modificar
 
Nota
 
Nota